Manual de estilo

De GeoGebra Manual
Saltar a: navegación, buscar

Estos son los criterios de estilo que se usan para la traducción al español.

Reglas ortográficas

Las decisiones se toman según los criterios vigentes de la RAE.

Ante dudas, consultar el diccionario de la RAE. También es muy útil el portal Fundéu, especialmente su "buscador urgente de dudas".

Interfaz de usuario y tutoriales

Los textos de la interfaz de usuario (los enunciados mediante los cuales el programa interactúa con el usuario) se redactan usando la segunda persona informal (tú).

Los tutoriales y guías se redactan en forma impersonal ("Se hace clic...", "Es posible trazar...", etc.) cuando se dan explicaciones generales de ciertos procedimientos. Cuando se indica una tarea para el lector, se redacta en segunda persona informal ("Construye una circunferencia...", "Ingresa en la barra de entrada", etc.). También se usa "tú" para explicar los pasos de una construcción ejemplar, o para dar una "pista".

Extrajerismos

De acuerdo con lo indicado por la RAE, evitaremos el uso de términos en inglés para los cuales exista un equivalente en español. En caso de que sea inevitable el término en lengua extranjera, debe resaltarse tipográficamente. Preferentemente usaremos cursiva, pero si esto no es posible (como en el caso de las claves del sistema central de traducción) se encierran entre comillas simples.

Términos frecuentes

Hacemos los siguientes acuerdos:

App Aplicación
Applet Applet (si no hay cursiva disponible, 'applet')
Task Tarea
Try it out Inténtalo
FAQs Preguntas frecuentes

Comandos

Históricamente los comandos en español han estado conjugados en tercera persona ("Factoriza", "Traslada", etc.), por lo que se procurará mantener ese estilo para facilitar el uso intuitivo de los usuarios. No obstante, hay varias excepciones, que se irán discutiendo en el equipo correspondiente.

© 2021 International GeoGebra Institute