“GeoGebra Manual:Translation”的版本间的差异

来自GeoGebra Manual
跳转至: 导航搜索
(以内容“感謝您對翻譯GeoGebra([http://www.geogebra.org www.geogebra.org])感興趣!歡迎加入[https://groups.google.com/forum/#!forum/geogebra-translation-tw GeoGe...”创建新页面)
 
第17行: 第17行:
  
 
 最重要的部分,翻譯這些文件你需要使用wiki語法:
 
 最重要的部分,翻譯這些文件你需要使用wiki語法:
 
 
* <nowiki>==SOME TEXT==</nowiki> 建立SOME TEXT為文字標題
 
* <nowiki>==SOME TEXT==</nowiki> 建立SOME TEXT為文字標題
 
* <nowiki>[[Link]]</nowiki> or <nowiki>[[Link|Link text]]</nowiki> 建立鏈結。"Link"是連結網頁的網址,"Link text"是文字,呈現在頁面上。
 
* <nowiki>[[Link]]</nowiki> or <nowiki>[[Link|Link text]]</nowiki> 建立鏈結。"Link"是連結網頁的網址,"Link text"是文字,呈現在頁面上。
* <nowiki>[[w:Link|Link text]]</nowiki> 建立鏈結到英文wiki,<nowiki>[[w:fr:Link|Link text]]</nowiki> 建立鏈結到法文wiki( 用fr 代表法文)。"Link"為wiki頁面的名稱,不是網址(URL)。
+
* <nowiki>[[w:Link|Link text]]</nowiki> 建立鏈結到英文wiki,<nowiki>[[w:fr:Link|Link text]]</nowiki> 建立鏈結到法文wiki(fr 代表法文)。"Link"為wiki頁面的名稱,不是網址(URL)。
 
 
 
* 每一行的一開始 * 表示無序(bullet)列表
 
* 每一行的一開始 * 表示無序(bullet)列表
 
* <nowiki>{{example| some text}},{{note| some text}},{{hint| some text}},{{warning|some text}}</nowiki> 撰寫範例、備註、提示或注意(examples, notes, hints and warnings)。不要翻譯這些字 "note", "example" ...等等。這些是內建格式會自動翻譯!假如您需要放入一些符號例如 =(等號) 在 <nowiki>{{example| some text}}</nowiki>,你必須在some text前面輸入" 1= ",例如:<nowiki>{{example|1= some text}}</nowiki>
 
* <nowiki>{{example| some text}},{{note| some text}},{{hint| some text}},{{warning|some text}}</nowiki> 撰寫範例、備註、提示或注意(examples, notes, hints and warnings)。不要翻譯這些字 "note", "example" ...等等。這些是內建格式會自動翻譯!假如您需要放入一些符號例如 =(等號) 在 <nowiki>{{example| some text}}</nowiki>,你必須在some text前面輸入" 1= ",例如:<nowiki>{{example|1= some text}}</nowiki>

2011年9月24日 (六) 16:21的版本

感谢您对翻译GeoGebra(www.geogebra.org)感兴趣!欢迎加入GeoGebra中文翻译小组的行列。

从GeoGebra 4.0开始,GeoGebra说明文件将发布在GeoGebraWiki,网址是 http://wiki.geogebra.org/en

GeoGebraWiki的翻译包括以下步骤:

  1. 在GeoGebraWiki中文页面下建立账户。
  2. 发送邮件至translation@geogebra.org,告诉他们您的账户名称,以确保您获得编辑的权限。
  3. 在GeoGebraWiki中文页面下搜索Category:Awaiting translation (类别:等待翻译),你会看到需要翻译的网页的清单。
  4. 选择其中之一。(点击链接到页面)。
  5. 在每个页面上你会看一个文字方块提示(说明目前尚未翻译完成),包含一个链接到英文Wiki中相对应的页面。Shift+点击链接,会在新视窗开启英文的版本。
  6. 回到中文Wiki的页面,点选"编辑",在编辑区中,您通常会看到类似
    <includeonly>{{Manual Page|version=4.0}}</includeonly>
    {{command|geometry}}

    Don't edit these lines!
    请不要编辑这些行!然后在这些文字下方编辑您的翻译。
  7. 参考英文英文版本的格式,您必须回到英文网页,然后点击页面的左上角的"源代码"(view source) 。
  8. 您可以复制所呈现的源代码,但不要复制前两行:这两行已经存在您的翻译中,且每个语言略有不同。您可以参考GeoGebra3.2中文操作手册可以帮助您的翻译。
  9. 请您确认中文页面上链接是否正确建立!如果链接到存在的网页则会是蓝色的,若链接到不存在的网页则会是红色的。在GeoGebrWiki中所有相对应的英文页面的都是存在的,所以红色的链接代表您的链接编辑有误。若经您确认后,确认网页不存在请联系 translation@geogebra.org,他们将会建立遗失的页面。
  10. 如果您的翻译完成后,移除 {{translate|...}}这行文字。

最重要的部分,翻译这些文件你需要使用wiki语法:

  • ==SOME TEXT== 建立SOME TEXT为文字标题
  • [[Link]] or [[Link|Link text]] 建立链接。"Link"是连结网页的网址,"Link text"是文字,呈现在页面上。
  • [[w:Link|Link text]] 建立链接到英文wiki,[[w:fr:Link|Link text]] 建立链接到法文wiki(fr代表法文)。"Link"为wiki页面的名称,不是网址(URL)。
  • 每一行的一开始 * 表示无序(bullet)列表
  • {{example| some text}},{{note| some text}},{{hint| some text}},{{warning|some text}} 撰写范例、备注、提示或注意(examples, notes, hints and warnings)。不要翻译这些字 "note", "example" ...等等。这些是内建格式会自动翻译!假如您需要放入一些符号例如 =(等号) 在 {{example| some text}},你必须在some text前面输入" 1= ",例如:{{example|1= some text}}
  • e.g. {{KeyCode|Ctrl+Shift+S}} 建立快捷键。

细节请参考 Help:ContentsProject:HowTo

每个手册条目有两个页面,其一是"手册空间"(如Manual:Move Tool)和"预设空间"(如Move Tool)。请确认您是在编辑手册空间(Manual: namespace)。细节请参考Project:Structure


感谢您对于GeoGebra的贡献与支持!

GeoGebra团队 敬上

© 2024 International GeoGebra Institute