Manual de estilo
Estos son los criterios de estilo que se usan para la traducción al español.
Reglas ortográficas
Las decisiones se toman según los criterios vigentes de la RAE.
Ante dudas, consultar el diccionario de la RAE. También es muy útil el portal Fundéu, especialmente su "buscador urgente de dudas".
Interfaz de usuario y tutoriales
Los textos de la interfaz de usuario (los enunciados mediante los cuales el programa interactúa con el usuario) se redactan usando la segunda persona informal (tú).
Los tutoriales y guías se redactan en forma impersonal ("Se hace clic...", "Es posible trazar...", etc.) cuando se dan explicaciones generales de ciertos procedimientos. Cuando se indica una tarea para el lector, se redacta en segunda persona informal ("Construye una circunferencia...", "Ingresa en la barra de entrada", etc.). También se usa "tú" para explicar los pasos de una construcción ejemplar, o para dar una "pista".
Términos frecuentes
Hacemos los siguientes acuerdos:
App | Aplicación |
Applet | Aplicación |
Task | Tarea |
Try it out | Inténtalo |
FAQs | Preguntas frecuentes |
Comandos
Históricamente los comandos en español han estado conjugados en tercera persona ("Factoriza", "Traslada", etc.), por lo que se procurará mantener ese estilo para facilitar el uso intuitivo de los usuarios. No obstante, hay varias excepciones, que se irán discutiendo en el equipo correspondiente.